Du bist doch echt nicht normal, geile Sache
3dfx Oral History Panel
-
-
So, ich habe ja bei dir, OutOfRange, und Kaitou nachgefragt, und ihr habt beide zugestimmt, die Untertitel unter CC BY-NC-SA 4.0 (Namensnennung-nichtkommerziell-Teilen unter gleichen Bedingungen) zu releasen.
Nun hat mir auch das Computer History Museum geantwortet, und ihre Lizenz ist CC BY-NC-ND kompatibel (Namensnennung-nichtkommerziell-keine Derivate), nicht aber zu unserer.
Allerdings hat uns das Museum das Recht erteilt, das Video inkl. Subs unter Duallizenz weiterzugeben, also mit Untertiteln unter unserer Lizenz, und dem Rest mit ausgewiesenem Copyright an das Museum und ihrer URL. Damit ist der legale Part auch abgedeckt. Hier die Antwort des Museums inkl. meiner Originalanfrage:
Zitat von Sydney Gulbronson, Computer History MuseumHello Michael,
Thank you for contacting the Computer History Museum. As long as your project is not-for-profit, you have permission to create subtitles for the 3dfx Oral History Panel and redistribute it.
In answer to your question about terms of use, our terms for images are the same as those for video. Our terms of use for video are essentially CC BY-NC-ND (the most restrictive). Therefore, the Museum would be uncomfortable releasing the bundled subtitles and video together under the CC BY-NC-SA 4.0 license. You may still bundle the subtitles with the video, but please say the video is "© 2013 Computer History Museum" with a link to our website.
Please let me know if you have any additional questions. Best of luck with the project!
Best,
Sydney
-----Original Message-----
From: Michael Lackner [mailto:************]
Sent: Tuesday, May 12, 2015 2:12 AM
To: media
Subject: Question about licensing/distribution regarding the 3dfx Oral History Panel (Fansubbing project)Hello,
I would like to ask about licensing / redistribution rights for the 3dfx Oral History Panel video that you guys published in 2013, this one:
http://www.computerhistory.org/collections/or…ories/video/12/
Thing is, I am a member of a German/Austrian/Swiss 3dfx community at voodooalert.de, that is still actively using many 3dfx products including prototypes like the Voodoo 5 6000 boards.
As such, this video is extremely interesting and fascinating for us.
However, there are certain people which cannot understand English.
So, I and two other people have initiated a fansubbing project for the video, to build nice German subtitles for it.
Now here's the question: Can I redistribute the thing once it's finished? I've read your terms of use, but it doesn't say anything about videos, only images and "content".
I thought, I'd use the CC BY-NC-SA 4.0 license for the subtitles themselves, see here:
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/?lang=de
Thing is, can I bundle them with the video, and just say the video is "© 2013 Computer History Museum" with a link to your website? And saying that the subs are CC BY-NC-SA 4.0 by person A, person B and person C, then publishing the whole thing online on my own server?
Also, if your Terms do apply to videos just as much as images, would your terms of use for the video itself be compatible with the CC BY-NC-SA 4.0? Given it's "attribution, share-alike and non-commercial use" it'd enforce, it sounds compatible at least superficially.
Because then, the whole video including the subs could be released under CC BY-NC-SA 4.0 with full attributions for the Computer History Museum and us subbers. I would not actually modify the video stream for this, ony subs and maybe an accompanying "license.txt".
Would be good to know about how to do it properly.
In any case, thank you very much for your time and work.
With best regards,
Michael Lackner
http://wp.xin.at -
So, heute den halben Tag dran gesessen, die Kolorierung ist erledigt, jetzt kommt die finale Phase des mehrfachen Kontrolllesens und der Korrektur. Liege gut im Zeitplan!
-
Blöde Randfrage: Wie wirst du das Video hosten ? Einfach nur als Download oder auch als Stream ?
Ich hab irgend sonen Premium Vimeo Account (YT my ass), da könnte mans ansonsten auch noch uppen.Ansonsten: Du spinnst doch (das weisst du aber vermutlich selber gut genug )
-
Falls du es selbst hosten willst, würde ich es wieder spiegeln, damit deine Leitung nicht so sehr beansprucht wird.
-
Hätte ebenfalls reichlich Space (neben dem Vimeo Account)
-
Danke für den Mirrorvorschlag, das nehme ich nur zu gerne in Anspruch, dich - CryptonNite - hatte ich sowieso vor deswegen zu fragen.
Ich werde einfach hier einen Link posten, sobald alles komplett ist, und würde euch dann bitten, mir die Mirrorlinks zu schicken. Ich füge die dann umgehend zu meinem Post hinzu. Damit ist sichergestellt, daß alle Links unter den selben Lizenzangaben stehen (so wie vom Computer History Museum gefordert), und wir haben Ausfallsicherheit.
Ähm, jo... und nennenswerten Speed obendrein. Weil den kann ich selbst kaum liefern.
Zum Status: Der erste Korrekturdurchlauf ist komplett. Das hat mehr Zeit gekostet als das Kolorieren, zu meiner Überraschung (SEHR viel Rechtschreibprobleme, Grammatik, Timingfehler, die mir ausgerutscht sind usw., bei so viel Text ist das halt normal). Aber jetzt fehlt nur mehr eine Haaresbreite bis zum Release.
Was ich aber sagen möchte: Perfekt ist es nicht. Es gibt eben ein paar Stellen mit beschreibenden Texten, die einen dazu nötigen können, die Pausetaste zu drücken (3-5 oder so). Ich erinnere mich, daß das auch einige Anime Fansubber in seltenen Fällen in Kauf genommen haben, um dem Zuseher interessante Hintergrundinformationen zu kulturellen und gesellschaftlichen Besonderheiten zu liefern. Ich kopiere hier den Stil einer Gruppe, die Azumanga Daioh untertitelt hat, diese Anmerkungen kommen also oben ins Bild hin, in etwas kleinerer Schrift und in dezentem Grau. Das muß man nicht lesen, aber es soll hier und da ein paar Einblicke liefern, die man aus der Sub an sich sonst vielleicht nicht bekäme.
Zudem gibt es eben die Blöcke, wo einfach zuviel Sub pro Frame da ist. Also z.B. 4 Zeilen. Das ist ohne weiteres lesbar, aber halt etwas "ungelenk". Aber das ändere ich jetzt nicht mehr ab.
Ich rechne mit einer Fertigstellung irgendwann morgen.
-
Speed ist bei mir überhaupt kein Problem, läuft über nen professionellen Hoster
Was deine "Kritik" angeht: Vielfach musste ich Stellen mehrfach hören, um überhaupt alle Infos reinzubekommen und am Schluss dachte ich nur: "Das ist verdammt viel Inhalt für die paar Sekunden".
Macht mir aber grundlegend keine Sorgen: Es ist im Originalton nämlich genau gleich. Jemand der nicht alle Hintergrundinfos hat (und das werden 99% sein), muss auch beim Original gewisse Stellen stoppen oder wiederholen und dazu ne Suchmaschine anschmeissen.
Wird so oder so eine feine Sache auch wenns evtl. den einen oder anderen Kompromiss drin hat -
Ja, Tempo ist nicht das Problem anhalten und nachlesen ist um ein vielfaches besser als mit Ausnahme einiger bekannten Vokabeln, nur Bahnhof zu verstehen.
-
Ich melde mich auch an, mit meinen Webspace! Und würde das Video Hochladen.
-
Sodalla, 2 Kisten/Kästen Bier und ca. 40 Stunden Arbeit später möchte ich die Früchte der Arbeit von OutOfRange, der Beiträge von Kaitou und meiner Wenigkeit präsentieren:
Das 3Dfx Oral History Panel in der deutschen Fansub
Downloads:
- Mirror 1 (~900kiB/s, Hoster: GAT): [3Dfx Oral History Panel Video in der deutschen Fansub], [Untertiteldatei], [Lizenz]
- Mirror 2 (~100MiB/s, Hoster: OutOfRange): [3Dfx Oral History Panel Video in der deutschen Fansub], [Untertiteldatei], [Lizenz]
-
Mirror 3 (~10MiB/s, Hoster: CryptonNite): [3Dfx Oral History Panel Video in der deutschen Fansub], [Untertiteldatei], [Lizenz] (Mirror nicht mehr verfügbar)
- Mirror 4 (~900kiB/s, Hoster: Hutzeputz): [3Dfx Oral History Panel Video in der deutschen Fansub], [Untertiteldatei], [Lizenz]
Audio & Video sind © 2013 Computer History Museum
[http://www.computerhistory.org]
[Nutzungsbedingungen]
Verwendet mit ausdrücklicher Erlaubnis!Die Untertitel stehen unter [CC BY-NC-SA 4.0] Lizenz.
- Initiator & Hauptübersetzer: OutOfRange
- Ko-Übersetzer: Kaitou
- Editor & Fansubber: GrandAdmiralThrawn
- [https://www.voodooalert.de]
Es besteht leider kein Anspruch auf Perfektion, vor allem was die Beistrichsetzung angeht, da muß ich um Nachsicht bitten, das is mein einziger wirklich schlimmer Schwachpunkt in der deutschen Sprache. Auch kann ich nicht garantieren, daß da nicht doch noch wo kleine Fehler sitzen, in Rechtschreibung, Grammatik oder Timing.
An jene, die bereit wären einen Spiegel zu stellen, schickt mir bitte die Links per PM, und ich füge sie so schnell es geht hinzu! Ich würde euch bitten, alle drei Dateien die oben verlinkt sind zu spiegeln, da sie zusammengehören (das betrifft im speziellen "LICENSE.txt")! Danke vielmals!
Besonderer Dank gilt vor allem OutOfRange für seine umfassende, und an Aufwand nicht zu unterschätzende Übersetzungsarbeit, ohne die es das ganze sicher nicht gegeben hätte, und natürlich auch Dank an Kaitou für seinen Beitrag!
Vielleicht möchte es auch jemand an den Boss weiterleiten (sobald wir mehr Mirror haben!), falls er es auf der VA Hauptseite haben möchte.
-
Geil
Bins gerade am Saugen für meinen schnelleren Mirror, braucht aktuell aber rund 2h für den DL
-
Ich seh's, allerdings den Grund nicht, die Leitung ist recht frei. Du lastests zu ca. 1/3 aus.. kA.
Aber bald gibt's dann ja eine flottere Alternative.
-
Saugt nicht mal mit nem 10tel was meine Leitung mitmacht naja ist ja unterwegs
-
Mirror wird angelegt. Ich lade mit ~550 KB/s.
-
Kannst nun von meinem Mirror saugen, dürfte schneller gehen (Link ist nun oben mit drin)
-
Hab nun schon 190 MB gesaugt, jetzt ziehe ich durch. Die Pentium Pro wollen ja auch was zu tun haben
-
Der Server von OOR macht 100 MB/s
Hab ich grad mal probiert -
Aktualisiert (auch den Speed von OOR), Mirror 3 hinzugefügt. Hab ihm Mal 10MB/s zugesprochen, wie beim x264 Bench damals. Kann es sein, daß die Routen zwischen AT und DE im Arsch sind? Erstens war XIN.at für OutOfRange unnatürlich langsam, und ich scheine auf der Uni trotz 2GBit Anbindung nur ein Zehntel von OORs Server zu kriegen.
Mal schaun, ob die Subs auch überhaupt Gefallen finden.
-
Hab mal kurz reingeschaut und finde das eine tolle Sache ! Danke nochmals euch beiden
Weiss halt auch nicht, in wie weit man das streuen müsste für ein grösseres Feedback. Btw. mein Server müsste in der Schweiz sein eigentlich. -